« 【イルミネーション】 | トップページ | 【ワンニャン】 »

2006年12月14日 (木)

【変換】

最近、携帯のどっかを知らない間にいじったらしい。
変換が何かと英語や変なのになってしまうのだ。

『明後日の事は気にしないでね』→『the day after tomorrow の事はtreeにしないでね』。

『ちゃんと家まで送るようになるから』→『teaんとhomeまでsendようにbecomeから』。

もっと変なのが『決めごとは言われた通りに』→『決めfiveとは磐余たstreetに』。
「磐余」って何?地名かな?

でも、一番ビックリしたのが『かあさん』が『河相我聞さん』になったコト・・・。
もう、ワケわからん(-_-;)

|

« 【イルミネーション】 | トップページ | 【ワンニャン】 »

コメント

くくくっ(笑)
おもしれー!!

Cat象より~

投稿: ネコ蔵 | 2006年12月15日 (金) 07時46分

いや~笑った笑った。
楽しいのでそのままにと言いたいけど
解説がないと送られた方はわからないよね(笑)

投稿: mami | 2006年12月15日 (金) 12時37分

ゲラゲラゲラゲラ

いやなケータイだわ~

それにしても“the day after tomorrow”って・・・・(泣)

投稿: 大阪オンナ | 2006年12月15日 (金) 15時26分

Cat象さん
惜しいっ!『ネコ蔵』さんは『cat増』になりました☆
ネコ倍増・・・(^o^;)

mamiさん
今度解説なしでフルで載せて、クイズにしましょうか?
夜露死苦☆

大阪オンナさん
こんな携帯、いかがですか?
どうやら入力方法とか辞書とかいじるとこうなるようです☆

投稿: 濃い墨 | 2006年12月16日 (土) 16時20分

ステキですね♪ツライのは日本人の友達が減りそうな事ですが・・・(汗)

投稿: 大阪オンナ | 2006年12月17日 (日) 19時54分

目指せ、国際化★

投稿: 濃い墨 | 2006年12月18日 (月) 23時07分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 【イルミネーション】 | トップページ | 【ワンニャン】 »